Espagnol
Espagnol
Anglais
SpiritualitéTraduit et transmet la Bible depuis 1818 , Dieu innove,t,il pour transmettre...

Traduit et transmet la Bible depuis 1818 , Dieu innove,t,il pour transmettre son message?

Au cours des siècles, Dieu a innové en communiant d’abord, puis d’autre (Job 33.14). Il utilisait alors différents médias, comme les visions, les événements, les situations. Il envoyait des intermédiaires qui parlaient en son nom. Dieu pouvait même parfois se taire (1 S 3.1)! Jusqu’à ce que vienne le moment où il a été choisiJn 1.1)! The Human Assassant

Après le départ du fils retourné auprès du Père, l'héritage transmis aux disciples a laissé faire ce principe de l'incarnation, médiation choisie par Dieu, pour que la Parole continue de se faire entendre . C’est ainsi que nous avons communiqué par écrit en langue grecque l’enseignement araméen transmis oralement par les disciples, afin de permettre la propagation de l’Évangile dans un empire romain. lingua franca (langue internationale).

L’absence de langue sacrée pour le christianisme parlant dès l’origine plusieurs langues (Ac 2.8-12) un permis à l ’inscripturation (the Parole of Write) to a déployer in the different language languages ​​with the sens of the Parole. Dès les premiers siècles, l’Évangile a été lu et interprété en latin, en copte, en syriaque…

L’innovation a attribué par l’imprimerie mécanisée à une possible diffusion importante de cette médiation au sein de l’identité des nations naissantes. Elle est à disposition des peuples une Bible traduite dans leurs langues encore en devenir. Ce qui a été fait au détriment du latin européen qui avait été rendu possible, la diffusion des idées des réformateurs malgré la barrière des langues. L’influence de la Bible de Luther sur la langue allemande et de la roi James on the English language suffit pour rappeler le lien intime entre la parole de Dieu et la culture des hommes. La Réforme du XVIe siècle a été la réplique de la Pentecôte du Iheu siècle, suscitant un même émerveillement: «Comment se fait-il que chacun de nous entende dans sa langue maternelle? »(Ac 2.8) L'innovation a été divulguée par Dieu. Vous avez choisi le président. Nous nous sommes rendus fidèles à notre mission. présence de nombreux témoins, confiez-les à des personnes de confiance, qui seront elles-mêmes capables de l'enseigner encore à d'autres. »(2 Ti 2.2).

Le manuscrit aura été la Bible 1.0 de l’ère chrétienne (déclinée en autant de versions: 1.1 latin; 1.2 syriaque; 1.3 copte…). Le livre imprimé aura été la Bible 2.0 de la Galaxie Gutenberg (Version 2.1); allemand; 2.2 français; 2.3 anglais…). Le monde numérique utilise ses versions 3.0 et suivantes. Où sont les hackeurs «digne de confiance» qui continuent à innover pour ceux qui parlent le langage informatique «entendent parler des œuvres de Dieu» (Ac 2.11)?

Philippe de Pol pour l'alliance biblique française et HackMyBible

bible (t) société biblique (t) traduction (t) hébreux (t) grec (t) lire la bible (t) bible en ligne (t) organisation non gouvernementale (t) étude biblique (t) lecture en ligne (t) dieu (t) religion



Auteur

Source de la publication

LAISSER UN COMMENTAIRE

Ecrivez votre commentaire
SVP entrer votre nom ICI

Dernières Publications

Les plus populaires

La Rédaction
La Rédaction
La Rédaction de BGospel Magazine est une équipe passionnée, dédiée à l'exploration des thèmes spirituels et culturels, inspirant à travers chaque mot.